Najlepší
Re: Slovanstvo a védizmus
Ten závěr jsem pak přepsal, protože jsem si spletl datum, viz současné znění. Ok, viděl jsem informaci že pracoval na ambasádě, ale už jsem si nedohledal jaké. Ten zbytek je u tebe omáčka, která nemá vztah k samotnému rukopisu, ten text byl v té době už 100 let známý, byla nalezena jen jeho kompletnější verze, která ale o samotných Rusech ( = varjazích = vikinzích v té době) neříká nic nového.
Validov našel ten text v roce 1923, kdy jen dostal povolení udělat si ruční kopii, neměl fotoaparát, nic nepublikoval, jen vyšla v ruských novinách informace o tomto nálezu. Fotokopie samotného textu byla publikována až v roce 1937, kdy ji íránská vláda zaslala SSSR. Teprve na základě této fotokopie publikuje Validov-Togan svůj překlad v němčině s komentáři, který byl vyvrácen ruskými vědci jako vědecky nepodložený a jeho úhel pohledu na ten text byl vyvrácen a dnes už není nikým akceptován.
Text al-Rumiho se dochoval v několika kopiích, obsahuje fragmenty Fadlana, je z 13. století, Rumi uvádí že Fadlan je známé dílo. Tohle samo o sobě stačí na vyvrácení tvého narativu, zatím jsi na to nijak nereagoval.
Dále, existují záznamy kdo a kdy přinesl text Fadlana do mešchedu, bylo to v 17. století.
Existuje několik verzí fragmentů Fadlana nebo jejich využití v jiných pracech, ze kterých je patrné, že jejich autoři vycházeli z nějakého původního textu a nikoliv od sebe navzájem, z doložených textů pocházejících ze středověku. Opět, nic podobného nelze uvažovat u nějakého padělku.
Validov nenašel jen Fadlana, ale součástí stejného textu byli dva další arabští autoři, al-Fakich a ještě jeden, jehož jméno mi teď vypadlo, ale byl to tematický sborník arabských raných cestopisů, a jako takový byl právě v té knihovně v Mešchedu. Podle tvojí verze tedy Validov, aby podvrhl nějaký text, sepsal dvě další knihy a umístil je do stejného svazku? To nedává smysl, stejně jako to, že Fadlan jsou desítky normostran, z nichž o Rusech je pár odstavců. Zbytek jsou informace, které nikdo v 19-20. století nemohl vědět, nebyly nikde publikovány. Napsat text hodnotící jednu dávno zaniklou kulturu očima dobového pozorovatele jiné dávno zaniklé kultury je nemožné.
Záznamy o titulu, obsahující fragment ibn-Fadlana, práci al-Fakicha a jednoho dalšího autora, byly publikovány v katalogu rukopisů mešchedské knihovny o desítky let dříve, než se Validov-Togan vůbec narodil, byly publikovány v roce 1853 v Rusku. Z tohoto katalogu, a z razítek na okrajích samotného rukopisu, také vyvplývá kdo a kdy ten svazek do mešchedské knihovny přinesl a součástí jaké kolekce knih byl, jak už jsem psal, bylo to v 17. století.
Re: Slovanstvo a védizmus
Hox povedal/-a: Takže žádná "izolace pod nadvládou británie", ale normální práce lidí na ruském velvyslanectví v persii.
Validov z Ruska emigroval právě do Persie a tudíž se na Ruském velvyslanectví nezdržoval.
Výtah z historie Persie: "V létě 1918 britská vojska okupují celý Írán. 9. srpna 1919 byla podepsána anglo-íránská dohoda zakládající plnou britskou kontrolu nad ekonomikou a armádou země."
Re: Slovanstvo a védizmus
Posvítil jsem si více na mešchedský rukopis, je to čím dál lepší. Kým byl nalezen? Nikoliv Britem ani nikým kdo měl s Brity cokoliv společného, ale rodákem ufimské gubernie, A. Z. Validovem, také známým jako A. Z. V. Togan, který sloužil v persii na ruském velvyslanectví.
Takhle popisuje ve svém deníku nález rukopisu:
С 13 марта по 20 апреля [1923 г.] мы прекрасно провели время в Мешхеде. Я познакомился с историческими трудами времен Тимуридов и Надир-шаха; хорошим подспорьем для меня был официальный двухтомный справочник старинных произведений, относящихся к Мешхеду и его окрестностям. Самым важным делом было внимательнейшее изучение библиотеки Равза, истинной святыни Мешхеда. Попасть туда мне помог консул Сами бей. О важных находках, сделанных здесь, я сообщил через год в Париже, когда приехал на заседание французского Азиатского общества. Я нашел труд знаменитого арабского географа Ибн ал-Факиха, жившего в IX – первой половине X в., и приложенные к этому труду книги путешественников Ибн Фадлана и Абу Дулафа. Отрывки из произведений этих двух путешественников привел в своем труде арабский географ Якут Хамави, поэтому они частично были известны в Европе. Было также известно, что существуют подробные описания путешествий этих авторов, не приведенные в книге Якута Хамави. В мешхедской библиотеке я нашел оба труда путешественников и книгу Ибн ал-Факиха, которая считалась утерянной. Консул Сами бей помог мне получить разрешение директора библиотеки взять книгу, чтобы работать над ней дома. Фотоаппарата при мне не было, и надо было работать день и ночь, чтобы переписать книгу. <…> Впоследствии в Венском университете я написал докторскую диссертацию по путешествию Ибн Фадлана, и когда мой труд был опубликован Восточным обществом Германии, я стал почетным членом этого общества и еще нескольких научных обществ в Европе. <…> По поводу своих находок я записал в дневнике: «Возможно Ибн ал-Факих и Ибн Фадлан укажут новое направление в моей жизни». Так и случилось. Сейчас моя книга об Ибн Фадлане вышла уже вторым изданием (Висбаден, 1966. Репринт)»[6].
Následně byla v roce 1937 poslána íránskou vládou detailní fotokopie ruské akademii věd, z níž byl v roce 1939 publikován překlad do ruštiny s komentáři. Paralelně v témže roce vydal svůj vlastní překlad v německu do němčiny sám Togan.
Takže žádná "izolace pod nadvládou británie", ale normální práce lidí na ruském velvyslanectví v persii.
Ještě jsem si posvítil na Jakuta, v jehož díle byly části Ibn Fadlana objeveny (pro Evropu) poprvé. Podrobnosti o tomto díle:
По свидетельству географа XIII века Йакута ар-Руми, работавшего в Мерве, в его время это сочинение было весьма распространено и находилось у многих лиц в восточном Иране. Сам Йакут включил несколько фрагментов из Ибн-Фадлана в свой "Географический словарь", дошедший в нескольких списках.
překlad: Podle geografa Jakuta al-Rumiho ze 13. století, který pracoval v Mervu, byla tato práce v jeho době velmi běžná a mělo ji mnoho lidí ve východním Íránu. Jakut sám zahrnul několik fragmentů z Ibn Fadlana do svého Geografického slovníku, který se dochoval v několika kopiích.
Takže al-Rumi zahrnul ve 13. století do svého díla, které se zachovalo v několika kopiích, úryvky z Fadlana (protože dělal encyklopedii/slovník a rozdělil informace z Fadlana podle hesel), a informuje že v jeho době to bylo rozšířené dílo.
Re: Slovanstvo a védizmus
Rusofil povedal/-a: Tak jsem se prokousal článkem, který jsi tady zveřejnil. Kupodivu, začíná stejným konstatováním, které jsem uvedl také: "Již od svého objevení, v prvních desetiletích 19. století, sehrály úžasné příběhy Ahmeda Ibn-Fadlana ...
Tedy "objeveny" byly skutečně, jak jsem tvrdil až v roce 1823, Christianem Frenem a pak to začali roztáčet, jak ventilátorem.
Vše co ta věta říká je, že v roce 1823 byly objeveny pro Evropu. Kdy byl objeven Leydenský papyrus? Kdy byl napsán? Kdy byly objeveny tabulky z Ninive? Kdy byly napsány?
V článku se uvádí, že Jakut, encyklopedista 13. století, který výňatky z Fadlana zahrnul do svého díla, informuje, že texty Fadlana jsou známy a rozšířeny, on sám polemizuje s některými údaji od Fadlana, jako například cena palivového dříví v Chorezmu. Polemizuje s neexistujícím textem a autorem? To znamená že ve 13. století v centrální asii texty Fadlana existovaly a byly známy.
Rusofil povedal/-a: Celý článek je postaven na jediném sporném důkazu a tím byl nález z roku 1923 Mešhedského rukopisu, tj. v době, kdy byla Persie pod kuratelou VB. Do té doby, byla všechna tvrzení na vodě. Po zázračném nálezu jsou pevnější v kramflecích, ale i tak množství historiků a archeologů považuje tzv. Faldanovy zápisky za falza.
Článek není postaven na jediném důkazu, existují dva zdroje obsahující velké kompilace/úryvky z Fadlana, přičemž pocházející z úplně jiných míst a dob; dále existují dva další zdroje (Razí a seldžucký knihovník) z jiných míst a dob, obsahující informace zjevně získané/půjčené od Fadlana, v jednom případě to autor uvádí, v druhém nikoliv. Všechny varianty textu jsou navzájem mírně odlišné, reflektující dobu a jazyk autora, a obsahovou analýzou se dá ukázat, že to nejsou bezmyšlenkovité kopie, ale autorské přepracování nějakého původního podrobnějšího textu. V jedněch textech jsou navíc detaily, které v jiné variantě chybí a které dávají dodatečný smysl té jiné variantě, lépe osvětlují některé věci v ní. To je konzistentní s autentickým textem žijícím si svým životem v průběhu staletí, nikoliv s padělkem vzniklým v 19. století, u kterého by žádné podobné stopy, reference a souvislosti neexistovaly.
Rusofil povedal/-a: Citace z článku to potvrzuje: "Zlomovým bodem v tomto ohledu byl objev kopie původního díla Ibn- Fadlana v Mašhadu". Jaká to náhoda, že se ten zlomový bod objevil v tu pravou chvíli.
Mešchedský rukopis byl nalezen roku 1924. To je "pravá chvíle" pro co přesně?
Re: Slovanstvo a védizmus
Google překlad je kupodivu velmi funkční, kdo má zájem si to přečíst v češtině, zde je link:
Re: Správy zo Slovenska
Peter MMXX povedal/-a: Aktuálne NRSR - protest ZMOS
to je tak ked si kazdy len haji vlastne zaujmy.
a tie transparenty hovoria sami za seba.
Re: Slovanstvo a védizmus
Hox povedal/-a: Mešchedský rukopis byl nalezen kolem roku 193x. To je "pravá chvíle" pro co přesně? Byl nalezen nikoliv Britem, ale Íráncem, a fotokopie byly primárně poskytnuty jako dar akademii věd stalinského SSSR.
Ne. Byl nalezen v roce 1923 Ahmedem Zaki Validovem, v době, kdy byl Írán pod kuratelou Britů. Nutno podotknout, že se za své zásluhy posléze stal doktorem Britské University v Manchesteru. A nebyl to Íránec, ale narodil se v obci Kuzianovo, Ufinské oblasti v Ruské Impérii, národnost Baškirská. Jeho rodina patřila mezi elitu. V roce 1918 byl bolševiky uvězněn, ale při útoku kazaků a Baškirů na Orenburg byl osvobozen a přidal se k Československému korpusu.
Tam se účastnil spiknutí, ale když viděl, že přece vrch budou mít rudí, tak se k nim naoko přidal. Pak se přesunul do Baku a nakonec v roce 1923 emigroval za hranice do Persie. A právě tehdy "objevil" zmíněný artefakt. Jeho cesta pak vedla v roce 1924 do Berlína. Pracoval v Německé rezidentuře a také byl placen Polskou rozvědkou, jako podporu jeho autorských prací. Co mi to jen připomíná. Stejná písnička proběhla se Solženicinem, nebo Rybakem a dalšími Ruskými emigranty na západě. V roce 1925 dostal Turecké občanství.
Z Turecka se přesunul do Vídně, kde v roce 1935 obhájil doktorskou dizertaci právě na téma Zápisků Ibn Faldana. No a právě po této velkolepé dizertační práci byl pozván pracovat do Bonnu, na Univerzitu. V letech 1938-1939 pracoval na Getiigenské universitě. Taktéž pracoval pro Istanbuslkou univerzitu a byl členem protiruských Tureckých snah. Nebudu dál ve výčtu pokračovat, ale následovaly další západní univerzity Britská v Manchesteru, včetně Kolumbijské v USA, kde také pobýval. Dá se říct, že artefakt, který takovým zázrakem našel, a který vykresluje Rusy jako bezcitné zrůdy, mu otevřel dveře na všechny západní Univerzity. Zemřel v Istanbulu.
Právě v době kdy byl zmíněný artefakt nalezen, boľševici vyhnali z Ruska Nobely a Rottchildům zakázali těžbu ropy v Baku. Britové potřebovali Rusy diskreditovat a na to se jim hodilo cokoliv.
Takže závěrem. Kdybychom se na toto téma bavili tak před 15 lety, možná bych s tebou souhlasil. Ale KOB mi otevřel oči. Ukázal mi, že historie je jednou z nejvyšších priorit řízení, a že v historii není nic tak, jak to vypadá. Proto se mi vždy rozsvítí červená kontrolka, když se najednou objevují po 1000 letech psané artefakty, které kupodivu vždy potvrzují teze západních historiků.
Toto je můj postoj. Prostě důkazy, které byly historiky předloženy mají hodně podvodných kamenů a nepotvrzují je věcné archeologické nálezy.
Re: Neskoré voľby 30.9.2023
Všetko je tak ako má byť, oddeľuje sa zrno od pliev , je to potrebné a patrí to k šachovnici.
Re: Správy z Ruska
ria.ru, 22.02.2023
"Nemáme rovného!" Putin sa prihovoril Rusom v Lužnikách
Ruský prezident Vladimir Putin prehovoril na zhromaždení-koncerte Sláva obrancom vlasti!
Na moskovskom štadióne Lužniki sa konal míting-koncert na počesť Dňa obrancu vlasti. Podľa ministerstva vnútra sa na ňom zúčastnilo viac ako 200 tisíc ľudí. S prejavom vystúpil ruský prezident.
"Vlast je posvätné slovo"
Prezident povedal, že v slovnom spojení "obranca vlasti" ("защитник Отечества” - ochranca Otčiny) je niečo posvätné, pretože jedna z najznámejších modlitieb sa začína slovami Otče náš. Slovo "vlasť" ("Отечество" - Otčina) zároveň spája vlasť a rodinu.
Celý článok v ruštine: https://ria.ru/20230222/putin-1853849320.html
Záznam vystúpenia v ruštine (odporúčam i neruštinárom, atmosféra plného štadióna): https://svetpodlanas.org/z-medii/prejav-ruskeho-prezidenta-v-putina-luzniky-22-2-2023/
Milo
Re: Postup pri odopretí výkonu mimoriadnej služby
Počtář povedal/-a: Objevila se tady taková myšlenka, která by se mohla hodit divizím našich odmítačů.
Všetky myšlienky, ktoré sa opierajú o aktuálne zákonodarstvo (to darstvo je niečo ako dary mora, znie to fajn, len to treba draho zaplatiť), možu stratiť svoje opodstatnenie v priebehu jednej parlamentnej noci. Alebo, v prípade návratu z kopania zákopov môže dať obeť justičného omylu podanie na súd (ak bude mať na právnika).
Ako slobodne sa dalo vstúpiť na Slovensko a opustiť ho pred necelými troma rokmi?
Na doplnenie ešte odcitujem základ tejto Počtárom spomenutej myšlienky zo slovenskej, nie federálnej ústavy:
"Každý občan má právo na slobodný vstup na územie Slovenskej republiky. Občana nemožno nútiť, aby opustil vlasť, a nemožno ho vyhostiť."
https://www.slov-lex.sk/pravne-predpisy/SK/ZZ/1992/460/20230126#ustavnyclanok-23
Milo